- Recenze filmů
- Poslední komentované
2
ČLÁNEK
| 22.12.2024 10:04
1
ČLÁNEK
| 21.12.2024 21:19
1
ČLÁNEK
| 21.12.2024 18:05
11
ČLÁNEK
| 20.12.2024 20:19
3
ČLÁNEK
| 19.12.2024 15:35
To že si nejakú zo svojich chýb po sebe opravil pri nejakom inom článku je mi ľúto a zároveň viac menej jedno, keďže diskusia sa týka tohto článku, tvojho komentáru práve TU a následných príspevkov, a spomenuté ďalšie chyby v čase môjho čítania tvojich "príspevkov" opravené neboli ani tu a ani nikde inde....ani pravopisné, ani logické ani faktické...
Na logickú chybu epilóg/začiatok som ťa nenápadne upozornil vskutku taktne bez akýchkolvek vulgárností, myslím že každému aj slabo podpriemerne inteligentnému jedincovi došlo čo mojím 5 slovným príspevkom myslím...mal si šancu konečne popremýšlať aspoň raz nad príspevkami (drístami) čo tu večne píšeš a sám sa opraviť bez akýchkoľvek vedľajších efektov.....no žiaľ zlyhal si
To,či je niekto zaostalý, alebo, že kto robí sám zo seba blbca nechávam na ostatných veľavážených diskutéroch a verím že je to každému kto na tento server občas zavíta jasné.
želám ti pekný deň a skús sa trochu uvedomiť. ja viem, že puberta je ťažké obdobie na psychiku, ale vážne sa o to pokús, stojí to za to ;)
-----------------------------------------------
poz. pod čiarov - plný preklad výrazov z aktuálneho príspevku Daniellština=>Slovenčina
Hezky = pekne
delat = robiť
nekdo = niekto
zaostali = zaostalý
čteni = čítanie
autorou =autorov
zde = tu
prispevkou = prispevkoch (pripadne prispevkov, logika vety nejasná)
múj = môj (čes. můj)
udelaš = urobíš
ze seba = zo seba
te to = ťa to
argumentou = argumentov
štatistika prekladu: 13 chýb/ cca 75 slov= 17,5% chybovosť
diagnóza : ?????
a dovolil som si zostaviť taký malý slovník Danielllo- Slovenský (viem ze táto stránka je česká, ale som si vedomý, že Danielllo-český slovník by zabral neúmerne viac času, keďže pôvodný autor píše viac-menej slovensky)
pozn. autora - Slovník pokrýva len niektopré aktuálne výrazy za posledných 24 hodín, mnohé sa našim výskumníkom nepodarilo odhaliť, prípadne boli prehliadnuté. Zároveň boli ignorované očividné preklepy.
Rovnako autor nepovažuje za podstatné pokryť týmto slovníkom diakritické zmeny slov oproti pôvodným v Slovenskému jazyku, keďže sám nepovažuje diakritiku v internetových diskusiách za podstatnú.
popis poznámok : Danielllština = príbuzný výraz v Slovenčine
chlapou = chlapov
napetia = napätia
biť = byť (v kontexte min 3x)
naprosto = celkom (slov.)
napetia = napätia
viš = vieš
nalaďia = naladia
starosťi = starosti
preca = predsa
toď = toť
požiarnycke = požiarnicke
rokou = rokov
nestúpy = nestúpi
pociti = pocity
scéni = scény
nedomišlene = nedomyslené
velmy = veľmi
tích = tých
prectavitel = predstaviteľ
človekovi = človeku
spitaš = spýtaš
scela = celkom (slov) = zcela (čes)
ňich = nich
mužou = mužov
rokou = rokov
prstenou =prsteňov
tím = tým (min 2x)
fanušikov = fanúšikov
dobi = doby
predelávky = prerábky
prostriedkou = prostriedkov
vedomim = vedomým
filmary = filmári
prispevkou = prispevkov
tíkal = týkal
nevspominam = nespomínam
odomna = odo mňa
autor slovníka zámerne neuvádza preklady Danielllštiny do iných jazykov, napriek tomu máme spomenuté príklady:
twailaight =twilight
besteler = bestseller
vinetou = winnetou
zároveň nie sú v Slovníku obsiahnuté tzv. čechizmy (české jazykové prvky umelo prenesené do Slovenského jazyka), napriek ich veľkej početnosti.....príklady:
takový, prúser, hezky, bitevny, nehraje, po té, zda, utkvý, pokuď, krom, prihlašeny, bojovnice